استفاده ضمایر انعکاسی (reflexive pronouns) در گرامر انگلیسی
ضمایر انعکاسی ضمایری هستند که به شخص (اشخاص) یا چیز(هایی) ارجاع داده میشود که قبلا به آن اشاره شده است. آنها معمولا قبل از noun, pronoun, adjective or adverb میآیند. در انگلیسی هشت ضمیر انعکاسی وجود دارد که در زیر به آن ها اشاره می شود:
Reflective pronouns | Object pronouns | Subject Pronouns |
Myself | My | I |
Yourself | Your | You |
Himself | Him | He |
Herself | Her | She |
Ourselves | Us | We |
Yourselves | Your | You (plural) |
Themselves | Them | They |
Itself | It | It |
کاربرد ضمایر انعکاسی ( reflexive pronouns) در جمله + مثال
۱.زمانی که در یک موقعیت متفاوت یا غیر معمول بر روی چیزی تاکید کنیم:
He could not get a bus ticket. So he cannot get himself to the wedding party.
او نتوانست بلیت اتوبوس بگیرد؛ پس نمیتواند خودش را به مراسم عروسی برساند.
Our life conditions are very difficult and complicated, but this does not mean that we adapt ourselves to it.
شرایط زندگی ما خیلی سخت و پیچیده است اما این بدین معنا نیست که خودمان را با آن وفق میدهیم.
۲.زمانی که میخواهیم تاکید کنیم یک نفر کاری را خودش شخصا انجام داده است نه شخص دیگر:
I am absolutely sure what was written in those documents. I read them myself.
کاملا مطمئن هستم که چی توی آن مدارک نوشته شده بود. خودم آنها را خواندم.
He is sure that the car is in parking lot number 2; Because he parked the car himself.
او مطمئن است که ماشین در پارکینگ شماره ۲ است؛ چون خودش ماشین را پارک کرده است.
نکته: باید دقت داشت در این نوع جملهها، ضمیر انعکاسی انتهای جمله قرار میگیرد.
۳.میتوانیم از یک ضمیر انعکاسی همراه اسمی که به آن اشاره دارد برای تاکید بر آن استفاده کنیم:
I talked to the girl herself. She said that she plans to continue her studies and does not want to get married.
من با خود آن دختر صحبت کردم. او گفت که قصد ادامه تحصیل دارد و نمیخواهد ازدواج کند.
Bosses themselves should show more responsibility towards employees and people.
رئیسها خود باید مسئولیت بیشتری نسبت کارمندان و مردم نشان دهند.
نکته: به ویژه وقتی داریم از شخصی مشهور صحبت میکنیم:
Taylor swift herself wrote the song “delicate”.
تیلور سوئیفت خودش آهنگ delicate را نوشت.
نکته: ما میتوانیم از ضمایر انعکاسی به همراه بسیاری از فعلهای گذرا استفاده کنیم. رایجترینها:
Amuse, blame, cut, dry, enjoy, help, hurt, introduce, kill, prepare, satisfy, teach, control, stop,…
نکته: ما از ضمیر انعکاسی برای بیان کارهای معمولی که اشخاص برای خود انجام میدهند استفاده نمیکنیم:
She always takes herself a cold shower.
She always takes a cold shower.
او همیشه با آب سرد دوش میگیرد.
He usually shaves himself before getting out.
He usually shaves before getting out.
او معمولا قبل از ییرون رفتن ریشهایش را میتراشد.
۴. وقتی میخواهیم بگوییم شخص (اشخاصی) کاری را برای خود (خودشان) انجام میدهد از ساختار for + reflexive pronouns استفاده میکنیم:
She feels sorry for herself.
او برای خودش احساس تاسف میکند.
My husband and I are employees so we usually eat dinner in a restaurant; but last night we cook dinner for ourselves.
من و همسرم هردو کارمند هستیم پس اغلب شاممان را در رستوران میخوریم؛ اما دیشب برای خودمان شام پختیم.
نکنه: اگر with به معنای به همراه باشد، بعد از آن ضمیر مفعولی می آوریم نه ضمیر انعکاسی:
Last night we went to a wedding party. Sister of bride had many friends with herself.
Last night we went to a wedding party. Sister of bride had many friends with her.
دیشب به یک مراسم عروسی رفتیم. خواهر عروسی بسیاری از دوستانش را به همراه آورده بود.
Last night I went to meet my wife at the airport and took her family and my family with myself.
Last night I went to meet my wife at the airport and took her family and my family with me.
دیشب برای استقبال از همسرم به فرودگاه رفتم و خانواده او و خودم را به همراه بردم.
۵. وقتی میخواهیم بگوئیم شخصی کاری را بدون کمک یا راهنمایی کسی انجام میدهد از ساختار by + reflexive pronouns استفاده میکنیم:
My children did their homework by themselves.
بچههای من خودشان تکالیفشان را انجام دادند.
I translated a book of 500 pages by myself.
من خودم یک کتاب ۵۰۰ صفحهای را ترجمه کردم.
۶. وقتی که میخواهیم مفهوم ” به تنهایی ” را بیان کنیم نیز از ساختار by + reflexive pronouns استفاده میکنیم:
He has lived alone for many years, so he can migrate by himself.
او سالهای زیادی را به تنهایی زندگی کرده است پس میتواند به تنهایی نیز مهاجرت کند.
She usually travels by herself.
او معمولا به تنهایی سفر میکند.
۷. بعضی از فعلها انعکاسی هستند؛ یعنی همیشه به یکی ضمیرانعکاسی نیاز دارند. وقتی که آنها در کنار ضمیر انعکاسی قرار میگیرند معنای جمله را تغییر میدهند:
Would you like help yourself with another dish of pasta?
It means would you like to take another dish of pasta?
معنی لغوی: دوست دارید با یک بشقاب دیگر پاستا به خودتان کمک کنید؟
معنای مفهومی: دوست دارید یک بشقاب دیگر پاستا میل کنید؟
I wish my teachers behave themselves.
It means I wish my teachers behave well.
معنای لغوی: ای کاش اساتیدم خودشان باشند.
معنای مفهومی: ای کاش اساتیدم خوب رفتار کنند.
He found himself lying on the floor.
It means he was surprised when he realised he was lying on the floor.
معنای لغوی: او خودش را درحالی که روی زمین دراز کشیده بود دید.
معنای مفهومی: او وقتی به یاد اورد که روی زمین دراز کشیده بود تعجب کرد.
I saw myself as a popular athlete.
It means I imagined that I was a popular athlete.
معنای لغوی: من خودم را یک بازیکن محبوب دیدم.
معنای مفهومی: من تصور کردم که یک بازیکن محبوب هستم.
They applied themselves to the job of a fixing the car.
It means they worked hard to fix the car.
معنای لغوی: آنها خودشان را به کار تعمیر ماشین اختصاص دادند.
معنای مفهومی: آنها بسیارتلاش کردند تا ماشین را تعمیر کنند.
She busied herself in the company.
It means she worked busily in the company.
معنای لغوی: او خودش را در شرکت مشغول کرد.
معنای مفهومی: او به شدت در شرکت کار میکرد.
We had to content ourselves with only one meal.
We had to satisfied ourselves with only one meal.
معنای لغوی: ما باید خودمان را با یک وعده غذایی قانع میکردیم.
معناب مفهومی: ما باید با یک وعده غذایی راضی میبودیم.
One of my friends told me that she perjured herself, but I can’t believe it.
One of my friends told me that she herself lied in a court of law, but I can’t believe it.
معنای لغوی: یکی از دوستانم به من گفت که خودش در دادگاه قانون عهد شکنی کردهاست. نمیتوانم باور کنم.
معنای مفهومی: یکی از دوستانم به من گفت که در دادگاه قانون دروغ گفته است. نمیتوانم باور کنم.
They amused themselves until they got there.
They did something to pass the time.
معنای لغوی: آنها تا به آنجا برسند خودشان را سرگرم کردند.
معنای مفهومی: آنها برای گذر زمان مشغول کاری شدند.
نکته: بدون ضمایر انعکاسی، افعال دیگر معنای جمله را تغییر نمیدهند.
۸.زمانی که می خواهیم مودبانه کسی يا كساني را مورد خطاب قرار دهیم:
Why an educated man like yourself hasn’t have any job yet?
چرا یک مرد تحصیل کرده مانند شما هنوز شغلی ندارد؟
در این جمله به جای you از yourself استفاده کرده است.
We appreciate respected women such as yourselves.
ما از زنان محترمی چون شما سپاسگزارم.
نکته: اين ساختار براي ضماير ديگر كاربرد ندارد و فقط شامل yourself and yourselves ميشود.
۹.زمانی که میخواهیم ضمیر ما معنای also داشته باشد:
Last night, My mother was worried about my brother because he was late. I was worried myself.
دیشب مادرم نگران برادرم بود چون دیر کرده بود. من هم نگران بودم.
My sister’s friend was happy about her graduation. My sister was happy herself.
دوست خواهرم بابت فارغالتحصیلیش خوشحال بود. خواهرم هم خوشحال بود.
10. تمام ضمایر انعکاسی گفته شده به شخص ارجاع داده میشوند؛ اما گاها یک ضمیر انعکاسی به شخص خاصی ارجاع داده نمیشود. در این حالت از oneself استفاده میکنیم. ضمیر انعکاسی oneself میتواند دوحالت داشته باشد:
*** وقتی که فاعل جمله مشخص است بنابراین میتوانیم از oneself به جای مفعول استفاده کنیم؛
به عنوان مثال:
One must keep oneself from danger.
هرشخصی باید خودش را از خطر دور نگهدارد.
نکته: در این جمله، به جای one میتوانیم ضمایر دیگری نیز قرار دهیم؛ یعنی:
I must keep myself from danger, you must keep yourself from danger and so on.
*** وقتی فاعل جمله مشخص نیست؛
به عنوان مثال:
It’s important to give oneself some time to rest after a busy day.
خیلی مهم است که بعد از یک روز شلوغ به کسی کمی استراحت دهیم.
11. ما معمولا زمانی از ضمایر انعکاسی استفاده میکنیم که فاعل و مفعول جمله یکی باشند:
At this time, we need to focus on ourselves more than ever.
در حال حاضر ما باید بیشتر از هر زمانی برروی خودمان تمرکز کنیم.
A cat clean itself with its spit; because its spit contains Defensin, cystatin and nitric oxides which are antibacterial.
گربه خودش را با آب دهانش تمیز میکند، چرا که آب دهان گربه حاوی دیفنسین، سیستاتین و اکسیدهای نیتریک است که ضدیاکتری هستند.
نکته: در تمام مثالهای فوق، از مفعول مستقیم استفاده شده است. حال اگر مفعول ما غیر مستقیم باشد، ضمیر انعکاسی مشخص میکند که چرا یا برای چه کسی آن عمل شکل گرفته است:
I make myself breakfast every morning.
This means that, every morning I make breakfast for me (myself)
من هرروز صبح برای خودم صبحانه درست میکنم.
Sam bought himself a new jacket.
This means that Sam bought a new jacket for himself.
سم برای خودش یک ژاکت تازه خرید.
مقایسه ضمایر انعکاسی و قید تشدید Reflexive pronouns vs intensive pronouns
قید تشدید (Intensive pronouns) توجه را به اسم یا ضمیر یک جمله جلب میکند. انها معمولا بعد از اسم، ضمیر یا انتهای جمله میآیند تا تاکید خود را نشان دهند. آنها نیز مانند ضمایر انعکاسی شامل myself, yourself, himself, herself, ourselves, yourselves, themselves and itself میشوند با این تفاوت که نقش مفعولی درجمله ندارند. تفاوت اصلی آنها در این است که با حذف قید تشدید intensive pronouns جمله همچنان کامل است؛ اما با حذف reflexive pronouns ممکن است جمله ناقص شود.
He himself drives a car and commutes to the work.
او خودش رانندگی میکند و به سرکار رفت و آمد میکند.
اگر ما himself را از جمله حذف کنیم جمله ناقص نمیشود و فقط میزان تاکیدش کمتر میشود؛ بنابراین himself در این جمله یک intensive pronouns است.
He drives a car and commutes to the work.
او ماشین میراند و به سر کار رفت و آمد میکند.
اما در این جمله:
She hurt herself.
او به خودش صدمه زد.
اگر در این جمله herself را حذف کنیم جمله ناقص میشود؛ بنابراین herself در این جمله یک reflexive pronouns است.
چه زمانی از ضمایر انعکاسی استفاده نکنیم:
*** یک سری فعل در انگلیسی هستند که به هیچعنوان نباید با ضمایر انعکاسی استفاده شوند:
Adapt, complain, concentrate, get up, hide, lie down, meet, move, relax, remember, shave, shower, sit down, feel, get dressed,
*** زمانی که داریم از حروف اضافهی مکان استفاده میکنیم بعد از آن ضمیر مفعولی میاوریم نه ضمیر انعکاسی:
She has a tall and thin man next to herself.
She has a tall and thin man next to her.
مرد قدبلند و لاغری کنار او ایستاده است.
He had a large baggage beside himself.
He had a large baggage beside him.
او یک چمدان بزرگ به همراه دارد.
اشتباهاتي كه ممكن است در حين استفاده از ضمير انعكاسي رخ بدهد:
Don’t say hisself or theirselves
بعضی وقتها سخنوران به اشتباه از hisself or theirself استفاده میکنند و دلیل ان یک چیز است:
Myself, yourself, herself, ourselves, yourselves= possessive determiners (my, your, her, our) + self/selves; but
Himself and themself = object pronouns (him and their) + self/selves
Don’t say yourself instead of yourselves
اگر چه که دوم شخص جمع و مفرد در انگلیسی you هست، اما باید دقت داشت که ضمیر انعکاسی آنها با هم متفاوت است:
You (singular): yourself
You (plural): yourselves
استفاده از ضمير مفعولی به جای ضمير انعكاسی در يك موقعيت خاص
اگر میخواهیم نشان دهیم که فاعل و مفعول جمله ما یکی هستند میتوانیم از ضمیر مفعولی نیز استفاده کنیم اما فقط برای اول شخص مفرد.
به عنوان مثال در جمله زیر:
I saw me in the mirror.
من خودم را در آینه دیدم.
در این جمله کاملا مشخص است که فاعل و مفعول به یک نفر اشاره دارد؛ اما در این جمله:
He saw him in the mirror.
در این جمله مشخص نیست که him به خود آن شخص یا شخص دیگر اشاره دارد؛ در نتیجه از ضمیر انعکاسی استفاده میکنیم:
He saw himself in the mirror.
او خودش را در آینه دید.
Don’t use reflexive pronouns in compound subject or compound object
*** ما هیچوقت از ضمیر انعکاسی به عنوان فاعل جمله استفاده نمیکنیم:
Myself went swimming yesterday.
I went swimming yesterday.
من دیروز به شنا رفتم.
*** از ضمیر انعکاسی در فاعل مرکب نیز استفاده نمیکنیم:
Kate and myself will be there tomorrow.
Kate and I will be there tomorrow.
من و کیت فردا آنجا خواهیم بود.
*** از ضمیر انعکاسی در مفعول مرکب نیز استفاده نمیکنیم:
You can give your paper to mr. Jefferson or myself.
You can give your paper to mr. Jefferson or me.
شما میتوانید مقاله خود را به آقای جفرسون یا من تحویل بدهید.
تفاوت Themselves و each other
وقتی دو یا چند نفر کاری را (چه خوب چه بد) با دیگری انجام میدهند از each other به جای themselves استفاده میکنیم.
به مثلا زیر دقت کنید:
My neighbors were shouting at themselves last night.
My neighbors were shouting at each other last night.
دیشب همسایه های بر سریکدگیر فریاد میزدند.
Kate and Ashly bought each other a gift.
کیت و اشلی برای یکدیگر هدیه خریدند.
Kate and Ashly bought themselves a gift.
کیت و اشلی برای خودشان هدیه خریدند.
کاربرد ضمایر انعکاسی در درخواستها و دستورها
*** در جملات دستوری فاعل همیشه you هست در نتیجه ضمیر انعکاسی ما همیشه yourself است:
Give yourself some time to rest.
به خودت یکم وقت بده استراحت کن.
Remind yourself that you are no body in this house!
به خودت یاداوری كن که در این خانه هیچکسی نیستی!
*** گاهی جنسیت فاعل ما مشخص نیست و ما نمیدانیم از himself استفاده کنیم یا herself . در اینجور مواقع میتوانیم از themselves استفاده کنیم:
Every parent need to spend enough time for themselves.
هروالدی نیاز دارد وقت کافی برای خودش بگذراند.
اما گاهي اوقات سخنوران بومي استفاده از themself را مجاز ميدانند و در صحبتهايشان از آن استفاده ميكنند. البته لازم به ذكر است كه چنين ساختاري در نوشتار انگليسي قابل قبول نيست و حتما بايد از themselves استفاده كرد:
Every parent needs to spend enough time for themselves.
هر والدي نياز دارد وقت كافي براي خودش بگذراند.
اما اگر از طریق بافت متن، جنسیت فاعل میشخص بود، میتوانیم بسته به نوع جنسیت از himself or herself استفاده کنیم:
Every parent needs to spend enough time for himself.
Every student needs to spend enough time for herself.
در بعضي از منابع ذكر شدهاست كه زماني كه فاعل we تنها به يك نفر اشاره دارد ميتوانيم از ourself نيز استفاده كنيم. البته we در اينجا بايد يك شخص عالي رتبه باشد:
The Queen said: “we can fix it ourself”
ملكه گفت: ما خودمان ميتوانيم اين مشكل را حل كنيم.
اما برخي ديگر از منابع استفاده از ourself را كاملا اشتباه ميدانند و يقين دارند كه we هميشه به صورت جمع است نه مفرد. آن ها بيان ميكنند كه ساختار “our self” در انگليسي درست است اما اين عبارت يك ضمير انعكاسي نيست و self در اينجا يك اسم كاملا مجزا است و به معناي «خويشتن، نفس، شخصيت، جنبه، وضعيت، حال و حالت» است:
Our self has many different layers.
شخصيت ما لايههاي متفاوت زيادي دارد.
Our true self will be revealed one day.
خود واقعي ما يك روزي آشكار خواهد شد.
Reflexive pronouns in common expressions
I kept to myself.
با هیچکس درمیان نگذاشتم.
I couldn’t help myself.
نتوانستم جلوی خودم را بگیرم.
I ran myself into the ground.
خیلی کار کردم و خسته شدم.
Pull yourself together.
خودت را جمع و جور کن (اینقدر احساساتی نباش).
Just be yourself.
خودت باش (نقش بازی نکن یا دورو نباش).
Keep your hands to yourself.
سرت به کار خودت باشد.
Fend for yourself.
از پس خودت بر بیا (گلیمت را از آب بیرون بکش)
Make yourself at home.
فکر کن خانهی خودت است.
Speak for yourself.
نظرت را برای خودت نگهدار ( از جانب خودت حرف بزن).
Suit yourself.
هرجور راحتی.
Don’t sell yourself short.
خودت را دست کم نگیر.
You are in a class by yourself.
تو از بقیه سرتری.
He is a law (or country ) unto himself.
سری هست و سالاری (او سرخود است).
He is so full of himself.
او خیلی متکبر است ( انگار از دماغ فیل افتاده است).
She fell over herself to help.
او در تکاپو افتاده است تا کمک کند.
He’s digging himself into a hole.
او دارد قبر خودش را میکند.
She feels sorry for herself.
دلش برای خودش میسوزد.
She reinvented herself.
او از این رو به آن رو شده است.
He made a fool of himself.
او خودش را مضحکه خاص و عام کرده است.
Get over yourself.
اینقدر ادعایی نباش.
Get yourself together.
زندگیات رو جمع و جور کن (سرو سامان بده).
Get yourself a bad reputation.
خودت را بدنام میکنی.
Get yourself
زمانی که میخواهیم بگوییم که شخصی خودش را در موقعیتی قرار داد تا اتفاقی برایش بیوفتد از get yourself + phrase استفاده میکنیم:
He swam to deep water and got himself into danger.
او تا آبهای عمیق شنا کرد و زندگیاش را در خطر انداخت.
She went home alone and got herself kidnapped.
او تنها به خانه رفت و همین باعث شد ربوده شود.
Reflexive pronouns idioms
Trust yourself.
خودت را باور داشته باش!
Calm yourself.
به اعصابت مسلط باش.
Behave yourself.
خوب رفتار کن.
Watch yourself.
حواست به خودت باشد.