وقتی میخواهیم به کسی بگوییم که کسی چه گفته است، از گفتار گزارششده (نقل قول) یا به عبارت دیگر از «reported speech» استفاده میکنیم. برای انجام این کار از دو نوع نقل قول میتوانیم استفاده کنیم:
1. نقل قول مستقیم یا «direct speech»
2. نقل قول غیرمستقیم یا «indirect speech»
به مثالها زیر توجه کنید:
«نقل قول مستقیم»
Lena said: ‘I am too busy; so I can’t to your party tonight’.
لنا گفت: «من خیلی سرم شلوغ است؛ بنابراین نمیتوانم امشب به مهمانیات بیایم.»
«نقل قول غیرمستقیم»
Lena said that she was busy; so couldn’t come to my party.
لنا گفت که خیلی سرش شلوغ است؛ بنابراین نمیتواند به مهمانی من بیاید.
در نقل قول غیر مستقیم ما معمولا از زمان فعلی استفاده میکنم که یک پله عقبتر باشد. به عنوان مثال به جای «work» میگوییم «worked». به اینگونه تغییر در زمان فعل «دنده عقب» یا «backshift» میگویند. البته ممکن است که ما کلمات دیگر جمله هم تغییر دهیم؛ به عنوان مثال در جملات بالا، در نقل قول مستقیم ضمیر «I» یعنی اول شخص مفرد است؛ اما در نقل قول مستقیم ضمیر «she» یعنی سوم شخص مفرد است.
نقل قول زمان حال ساده «present simple»، حال استمراری «present continuous» و حال کامل یا «present perfect»
وقتی که در نقل قول غیر مستقیم دنده عقب (backshift) میگیریم، حال ساده به گذشتۀ ساده، حال استمراری به گذشته استمراری و حال کامل به گذشتۀ کامل تغییر میکند.
*** تغییر حال ساده به گذشتۀ ساده:
«نقل قول مستقیم»
‘I work so hard these days because I need a lot of money.’
«من این روزها خیلی سخت کار میکنم چون به پول زیادی احتیاج دارم»
«نقل قول غیر مستقیم»
Ashley said that she worked so hard these days because she needed a lot of money.
اشلی گفت که این روزها خیلی سخت کار میکند؛ چون به پول زیادی احتیاج دارد.
«نقل قول مستقیم»
‘the baby cries a lot at night because she has stomachache.’
«بچه شبها زیاد گریه میکند؛ چون دلش درد میکند.»
«نقل قول غیر مستقیم»
He told me the baby cried a lot at night because she had stomachache.
او به من گفت بچه شبها زیاد گریه میکند؛ چون دلش درد میکند.
*** تغییر حال استمراری به گذشتۀ استمراری:
«نقل قول مستقیم»
‘my sister is eating lunch’
«خواهرم دارد ناهار میخورد»
«نقل قول غیرمستقیم»
She said that her sister was eating lunch.
او گفت که خواهر دارد ناهار میخورد.
«نقل قول مستقیم»
‘I am watching movie now. I will help you next time.’
«اکنون دارم فیلم تماشا میکنم. دفعۀ دیگر به تو کمک خواهم کرد.»
«نقل قول غیرمستقیم»
Jamila said that she was watching movie now. She would help me next time.
جمیله گفت که اکنون دارد فیلم تماشا میکند. دفعۀ دیگر به من کمک خواهد کرد.
*** تغییر حال کامل به گذشتۀ کامل:
«نقل قول مستقیم»
‘I have finished my studies at university.’
«من مطالعاتم را در دانشگاه به پایان رساندهام.»
«نقل قول غیر مستقیم»
Kate told me she had finished her studies at university.
کیت به من گفت که مطالعاتش در دانشگاه را به پایا نرسانده است.
«نقل قول مستقیم»
‘he has bought a new car for his daughter’
«او برای دخترش ماشین جدیدی خریده است.»
«نقل قول غیر مستقیم»
He told me that he had bought a new car for his daughter.
او به من گفت که برای دخترش ماشین جدیدی خریده است.
نقل قول زمان گذشتۀ شاده «past simple» و گذشتۀ استمراری «past continuous»
وقتی که در نقل قول غیرمستقیم دنده عقب (backshift) میگیریم، گذشتۀ ساده به گذشتۀ کامل و گذشتۀ استمراری به گذشتۀ کامل استمراری تغییر مییابد.
*** گذشتۀ ساده:
«نقل قول مستقیم»
‘I worked in this company for 10 years.’
«من به مدت 10 سال در این شرکت کار کردم.»
«نقل قول غیر مستقیم»
She said that she had worked in this company for 10 years.
او گفت که به مدت 10 سال در این شرکت کار کرده است.
«نقل قول مستقیم»
‘I paid the rent for the house last month.’
«ماه گذشته اجارۀ خانه را من پرداخت کردم.»
«نقل قول غیرمستقیم»
Soheila said that she had paid the rent for the house last month.
سهیلا گفت که ماه گذشته اجارۀ خانه را پرداخت کرده است.
*** گذشتۀ استمراری:
«نقل قول مستقیم»
‘she was cleaning the house all day.’
«او کل روز درحال تمیز کردن خانه بوده است.»
«نقل قول غیر مستقیم»
My mom told me that she had been cleaning the house all day.
مادرم به من گفت که کل روز را درحال تمیز کردن خانه بوده است.
«نقل قول مستقیم»
‘yesterday, he was driving the car from Shiraz to Tehran.’
«دیروز او درحال رانندگی از شیراز به تهران بوده است.»
«نقل قول غیرمستقیم»
My father said that yesterday he had been driving the car from Shiraz to Tehran.
پدرم گفت که دیروز درحال رانندگی از شیراز به تهران بوده است.
نقل قول زمان گذشتۀ کامل «past perfect» در انگلیسی
هنگام استفاده از نقل قول غیرمستقیم، گذشتۀ کامل برخلاف سایر زمانها بدون تغییر میماند.
«نقل قول مستقیم»
‘I had seen many patients; But this one was different from them.’
«بیماران زیادی را دیده بودم؛ اما این یکی با آنها فرق داشت.»
«نقل قول غیرمستقیم»
She said she had seen many patients; but the one had been different from them.
او گفت که بیماران زیادی دیده است؛ اما این یکی با آنها فرق داشته است.
مطالعه مطالب زیر پیشنهاد می شود:
چه زمانی نیاز به بازگشت زمانی یا «backshift» نیست؟
اگر آنچه که گوینده گفته است همچنان درست یا مرتبط باشد، همیشه لازم نیست زمان را تغییر دهید. این ممکن است زمانی اتفاق بیفتد که گوینده از زمان حال استفاده کرده باشد.
*** حال ساده:
«نقل قول مستقیم»
‘I go to school next to your house.’
«من به مدرسهای که نزدیک خانۀ شما است میروم.»
«نقل قول غیر مستقیم»
My cousin said that she goes to school next to our house. I’m thinking I enroll in this school as well.
پسرخالهام گفت که به مدرسهای که در نزدیکی خانۀ ما است میرود. دارم فکر میکنم که من نیز در این مدرسه ثبت نام کنم.
*** حال استمراری:
«نقل قول مستقیم»
‘I’m exercising now. I will call you later.’
«الان دارم ورزش میکنم. بعدا با تو تماس خواهم گرفت.»
«نقل قول غیرمستقیم»
My best friend told me that she is exercising now. She would call me later.
دوست صمیمیام به من گفت که الان دارد ورزش میکند. بعدا با من تماس خواهد گرفت.
*** حال کامل:
«نقل قول مستقیم»
‘I have broken my leg.’
«پایم شکسته است.»
«نقل قول غیر مستقیم»
My brother said my mother he has broken his leg.
برادرم به مادرم گفت که پایش شکسته است.
تغییرات ضمایر «pronouns»، صفات اشاره «demonstratives» و قیدهای زمان و مکان «adverbs of time & place» در نقل قول غیرمستقیم
ضمایر نیز معمولا در نقل قولهای غیر مستقیم تغییر میکنند.
به جدول زیر توجه کنید:
Indirect speech
نقل قول غیرمستقیم | Direct speech
نقل قول مستقیم |
My father said that he enjoyed watering the garden.
پدرم گفت که از آبیاری باغچه لذت میبرد. | ‘I enjoy watering the garden’
«من از آبیاری باغچه لذت میبرم» |
My sons told me that they had played football at school.
پسرانم به من گفتند که در مدرسه فوتبال بازی کردهاند. | ‘we played football at school’
«ما در مدرسه فوتبال بازی کردیم.» |
اگر شما کسی یا یکی از کسانی باشید که صحبت میکند، ضمایر تغییر نمیکند.
به جدول زیر توجه کنید:
Indirect speech
نقل قول غیرمستقیم | Direct speech
نقل قول مستقیم |
I told her that I was working on my projects.
به او گفتم که دارم روی پروژههایم کار میکنم. | ‘I’m working on my project.’
«من دارم روی پروژههایم کار میکنم.» |
We told our parents that we drink a glass of milk every day.
به پدر و مادرمان گفتیم که هرروز یک لیوان شیر مینوشیم. | ‘we drink a glass of milk every day’
«ما هرروز یک لیوان شیر مینوشیم.» |
همچنین درصورتی که صفات اشاره و قیدهای زمان و مکان دیگر درست نباشند آنها را تغییر میدهیم.
«صفات اشاره»
Indirect speech
نقل قول غیرمستقیم | Direct speech
نقل قول مستقیم |
He said this was his car.
او گفت که این ماشین او است.
(شما درحال حاضر در مقابل ماشین ایستادهاید)
He said that was his car.
او گفت که آن ماشین او است.
(شما درحال حاضر در مقابل ماشین نایستادهاید) | ‘this is my car.’
«این ماشین من است.» |
He said that this was his best friend, Ashley.
او گفت که این بهترین دوستش اشلی است.
(شما اکنون رو به روی بهترین دوستش اشلی ایستادهاید)
He said that that was his best friend, Ashley.
او گفت که آن بهترین دوستش اشلی است.
(شما اکنون رو به روی بهترین دوستش اشلی نایستادهاید) | ‘this is my best friend, Ashley.’
«این بهترین دوست من اشلی است.» |
«قید مکان»
Indirect speech
نقل قول غیرمستقیم | Direct speech
نقل قول مستقیم |
They said that they wanted to celebrate their anniversary here.
آنها گفتند که میخواهند سالگردشان را اینجا جشن بگیرند.
(شما اکنون در مقابل آن مکان ایستادهاید)
They said that they wanted to celebrate their anniversary there.
آنها گفتند که میخواهند سالگردشان را آنجا جشن بگیرند.
(شما اکنون در مقابل آن مکان نایستادهاید)
| ‘we want to celebrate our anniversary here’
«ما میخواهیم سالگردمان را اینجا جشن بگیریم.» |
She said that she wanted to stay here.
او گفت که میخواهد اینجا بماند.
(شما اکنون در مقابل آن مکان ایستادهاید)
She said that she wanted to stay here.
او گفت که میخواهد آنجا بماند.
(شما اکنون در مقابل آن مکان نایستادهاید)
| ‘I want to stay here’
«من میخواهم اینجا بمانم.» |
«قید زمان»
Indirect speech
نقل قول غیرمستقیم | Direct speech
نقل قول مستقیم |
He said that he was traveling to Mashhad today.
او گفت که امروز دارد به مشهد سفر میکند.
(شما درحال حاضر در همان زمان/ روز به سر میبرید)
He said that he was traveling to Mashhad that day.
او آن روز گفت که دارد به مشهد سفر میکند.
(شما درحال حاضر در همان زمان/ روز به سر نمیبرید) | ‘I’m traveling to Mashhad today’
«من امروز دارم به مشهد سفر میکنم.» |
She said that she was cooking today.
او گفت که امروز دارد آشپزی میکند.
(شما درحال حاضر در همان زمان/ روز به سر میبرید)
She said that she was cooking that day.
او آن روز گفت که دارد آشپزی میکند.
(شما درحال حاضر در همان زمان/ روز به سر نمیبرید) | ‘she is cooking today’
«او امروز دارد آشپزی میکند.» |
که در این صورت در حین تغییر نقل قول مستقیم به نقل قول غیرمستقیم، «these» به «those»، «now» به «then» و «at that time»، «yesterday» به «the day before»، «the day before yesterday»، «Wednesday»، «the 5th of December»، «tomorrow» به «the next/ following day»، «today»، «Friday»، «ago» به «before»، «last night» به «the night before» و «Thursday night» و «last week» به «the week before»، «the previous week» تغییر مییابد.
مطالعه مطالب زیر پیشنهاد می شود:
نقل قول غیر مستقیم برای افعال وجه وصفی (modal verbs)
به جدول زیر و تغییرات صورت گرفته دقت کنید.
Modal verbs
افعال وجه وصفی | Direct speech
نقل قول مستقیم | Indirect speech
نقل قول غیر مستقیم |
Will | ‘I will call you later.’
«بعدا باهات تماس خواهم گرفت.» | She said that she would call me later.
او به من گفت که بعدا باهام تماس خواهد گرفت. |
Would | ‘I would go to cinema, but...’
«من به سینما میرفتم؛ اما...» | He said he would go to cinema, but…
او گفت که به سینما میرفته است؛ اما... |
Can | ‘I can help you with your lessons.’
«من میتوانم در درسهایت به تو کمک کنم.» | She said that she could help me with my lessons.
او به من گفت که میتواند در درسهایم به من کمک کند. |
Could | ‘I could paint very well when I was 5.’
«وقتی 5 ساله بودم میتوانستم به خوبی نقاشی بکشم.» | He said that he could paint very well when he was 5.
او گفت وقتی 5 ساله بوده است میتواسته است نقاشی بکشد. |
Shall | ‘I shall come to your house another time.’
«من یک وقت دیگر به خانه شما خواهم آمد.» | He said he would/should come to my house another time.
او گفت که یک وقت دیگر به خانۀ من خواهد آمد. |
Should | ‘I should visit a doctor.’
«بهتر است به پزشک مراجعه کنم.» | She told me that she should visit a doctor.
او به من گفت که بهتر است به پژشک مراجعه کند. |
Might | ‘I might leave Paris at 17.’
«ممکن است ساعت 17 پاریس را ترک کنم.» | She said that she might leave Paris at 17.
او گفت ممکن است ساعت 17 پاریس را ترک کند. |
May | ‘I may com to your house tonight.’
«شاید امشب به خانۀ شما بیایم.» | He said he might/ could come to my house tonight.
او گفت شاید امشب به خانۀ من بیاید. |
Must | ‘I must take care of my nephews.’
«من باید از برادرزادههایم مراقبت کنم.» | She said that she must take care of her nephews or she said that she had to take care of her nephews.
او گفت که باید از برادرزادههایش مراقبت کند. |
سوالات نقل شده یا «reported speech» در انگلیسی
تفاوتی میان نقل قولی جملهای و نقل قول پرسشی وجود ندارد. در نقل قول پرسشی ما زمان افعال را تغییر میدهیم و کلمات پرسشی را نگه میداریم.
نکتۀ قابل توجه این است که ما زمانی که پرسش شخصی را به دیگری منتقل میکنیم، آن پرسش دیگر پرسش نیست. بنابراین ما باید گرامر را به جملۀ مثبت نرمالی تغییر دهیم. گیج کننده بود؟
به جملات زیر دقت کنید:
«پرسش مستقیم»
Where do you work?
کجا کار میکنی؟
«پرسش غیرمستقیم یا پرسش نقل شده»
She asked me where I lived.
او ازم پرسید که کجا کار میکنم.
در مثال بالا، پرسش مستقیم در زمان حال ساده است. ما با استفاده از «do» و «does» سوالات حال ساده میپرسیم؛ بنابراین باید آن را حذف کنیم. سپش باید فعل حال ساده را به گذشتۀ ساده تغییر دهیم.
مثالی دیگر:
«پرسش مستقیم»
Where is my son?
پسر من کجاست؟
«پرسش غیر مستقیم یا پرسش نقل شده»
He asked me where my son was.
او از من پرسید که پسرم کجاست.
در پرسش مستقیم بالا فعل اصلی، حال سادۀ «be» است. زمانی که میخواهیم پرسش غیر مستقیمی با استفاده از حال سادۀ «be» بسازیم، جای فعل و فاعل را تغییر میدهیم. بنابراین قبل از اینکه فعل را به زمانی گذشتۀ ساده برگردانیم ابتدا جایش را عوض میکنیم.
در اینجا مثالهای بیشتری را آوردهایم:
Reported question
پرسش نقل شده | Direct question
پرسش مستقیم |
She asked me where the bank was.
او ازم پرسید که بانک کجاست. | Where is the bank?
بانک کجاست؟ |
David asked me what she was doing.
دیوید ازم پرسید که او دارد چیکار میکند. | What is she doing?
او دارد چیکار میکند؟ |
My brother asked me who that beautiful girl had been.
برادرم از من پرسید که آن دختر زیبا کی بوده است؟ | Who was that beautiful girl?
آن دختر زیبا کی بود؟ |
تمام موارد گفته شده در بالا برای پرسشهای کامل wh بود. چگونه پرسشهای بله/خیر (reported question) را به پرسش نقل شده تبدیل کنیم؟ برای این کار از «if» استفاده میکنیم.
به جدول زیر توجه کنید:
Reported speech
پرسش نقل شده | Direct speech
پرسش مستقیم |
She asked me if I had a bedroom.
او ازم پرسید که آیا اتاق خواب دارم. | Do you have a bedroom?
آیا اتاق خواب داری؟ |
He asked me If I had ever been in Africa.
او ازم پرسید که آیا تا به حال آفریقا بودهام. | Have you ever been in Africa?
آیا تاحالا آفریقا بودهای؟ |
She asked me if I was living in Shiraz.
او ازم پرسید که آیا در شیراز زندگی میکنم. | Are you living in Shiraz?
آیا در شیراز زندگی میکنی؟ |
درخواستهای نقل شده یا «reported requests» در انگلیسی
به درخواستهای زیر توجه کنید:
1.open the door, please.
لطفا در را باز کن.
2.could you open the door please?
لطفا میتوانید در را باز کنید؟
3.would you mind opening the door please?
میشود در را باز کنید؟
همه این درخواستها معنی یکسانی دارند؛ بنابراین وقتی به شخص دیگری دربارۀ آن میگوییم لازم نیست هر کلمهای را گزارش کنیم. میتوانیم از فرمول زیر استفاده کنیم:
شخصی (she/ he/ …) + asked + شخصی دیگر (me/ her/ …) + to + مصدر (infinitives)
بنابراین درخواست نقل شدع بالا به صورت زیر خواهد بود:
She asked me to open the door.
او ازم خواست که در را باز کنم.
برای درخواستهای منفی، کلمۀ منفیساز «not» استفاده میکنیم:
شخصی (she/ he/ …) + asked + شخصی دیگر (me/ her/ …) + not + to + مصدر (infinitives)
She asked me not to open the door.
او ازم خواست که در را باز نکنم.
به جدول زیر توجه کنید:
Reported request
درخواست نقل شده | Direct request
درخواست مستقیم |
She asked me to take her bag.
او از من خواست تا کیفش را بگیرم. | Please take my bag.
لطفا کیف من را بگیر. |
He asked me not to sleep now.
او ازم خواست که الان نخوابم. | Please don’t sleep now.
لطفا الان نخواب. |
فرمانهای نقل شده یا «reported orders» در انگلیسی
و در نهایت، اگر کسی اینقدر مؤدبانه نپرسد چطور؟ زمانی که کسی مستقیماً به شما میگوید کاری را انجام دهید، میتوانیم این را «orders» یا «فرمان» در انگلیسی بنامیم.
در واقع، ما این نوع نقل را به درخواست نقل شده تبدیل میکنیم. ما فقط از «tell» به جای «ask» استفاده میکنیم.
به جدول زیر توجه کنید:
Reported order
فرمان نقل شده | Direct order
فرمان مستقیم |
He told me that to clean the house.
او به من گفت که خانه را تمیز کنم. | Clean the house!
خانه را تمیز کن! |
She told me no to worry.
او به من گفت که نگران نباشم. | Don’t worry!
نگران نباش! |
She told me to be there at 15.
او به من گفت ساعت 15 آنجا باشم. | be there at 15!
ساعت 15 آنجا باش. |
پیشنهادهای نقل شده یا «suggested speech» در انگلیسی
وقتی کسی در گفتار مستقیم به ما توصیهای میکند، در گفتار نقل شده از «suggested» و «recommended» به ترتیب به معنای «پیشنهاد شده» یا «توصیه شده» استفاده میکنیم:
«پیشنهاد مستقیم»
Ashley: ‘you should visit a dentist.’
اشلی: «بهتر است به دندانپزشک مراجعه کنی.»
«پیشنهاد غیرمستقیم»
Ashley suggested that I should visit a doctor.
اشلی پیشنهاد داد که بهتر از به دندانپزشک مراجعه کنم.
«پیشنهاد مستقیم»
Kate: ‘you should make a dinner yourself.’
کیت: «بهتر است خودت یک شام درست کنی.»
«پیشنهاد غیرمستقیم»
Kate recommended that I should make a dinner myself.
کیت توصیه کرد که بهتر است خودم یک شام درست کنم.
نکته: در موقعیتهای فوریتر میتوانیم از «insist» و «demand» استفاده کنیم:
«پیشنهاد مستقیم»
Ashley: ‘you must visit a dentist.’
اشلی: «تو باید به یک دندانپزشک مراجعه کنی.»
«پیشنهاد غیرمستقیم»
Ashley insisted I must visit a dentist.
اشلی اصرار کرد که من باید به یک دندانپزشک مراجعه کنم.
علائم نگارشی در نقل قول مستقیم (punctuation in reported speech)
-در نقل قول مستقیم ما یک ویرگول بین بندوارۀ گزارش دهنده (reporting clause) و بندوارۀ گزارش شده (reported clause) قرار میدهیم. حرفهای گویندۀ اصلی نیز بین یکی از این دو حالت، یعنی (‘….’) یا (“….”) قرار میگیرد:
He said, ‘I was eating my lunch at that time.’
او گفت: «در آن زمان داشتم ناهارم را میخوردم.»
نکته: توجه داشته باشید که اگر بندوارۀ گزارش شده (reported speech) در ابتدا آورده شود، پیش از بسته شدن گیومه ویرگول قرار میدهیم:
‘I was eating my lunch at that time,’ he said.
او گفت: «در آن زمان داشتم ناهارم را میخوردم.»
نکته: اگر نقل قول مستقیم جملای پرسشی یا تعجبی باشد، به جای ویرگول از علامت پرسشی (؟) و علامت تعجبی (!) استفاده میکنیم:
‘do you have a car?’ he asked.
او پرسید: «آیا ماشین داری؟»
‘this is wonderful!’ he said.
او گفت: «این معرکه است!»
نکته: ما گاها بین بندوارۀ گزارش دهنده و بندوارۀ گزارش شده از علامت دو نقطه (:) استفاده میکنیم؛ البته درصورتی که بندوارۀ گزارش دهنده زودتر بیاید:
‘you should visit a dentist’: Ashley
Ashley: ‘you should visit a dentist.’
اشلی: «بهتر است به دندانپزشک مراجعه کنی.»
نکته: در نقل قول غیرمستقیم بیشتر رایج است که بند گزارش دهنده در اولویت قرار گیرد. وقتی بند گزارش دهنده اول بیاید، ما بین بند گزارش دهنده و بند گزارش شده ویرگول قرار نمیدهیم. وقتی بند گزارش دهنده بعد از عبارت گزارش شده میآید، برای جداسازی دو قسمت از ویرگول استفاده میکنیم:
Kate recommended, I should make a dinner myself.
I should make a dinner myself, Kate recommended.
Kate recommended that I should make a dinner myself.
کیت توصیه کرد که بهتر است خودم یک شام درست کنم.
نکته: ما از علامت پرسشی یا علامت تعجب در گزارش های غیرمستقیم پرسش و تعجب استفاده نمیکنیم:
He asked me where my son was?
He asked me where my son was.
او از من پرسید که پسرم کجاست.
افعال استفاده شده در نقل قول غیرمستقیم
«Say» و «Tell»
ما میتوانیم از «Say» و «Tell» برای گزارش جملات در نقل قول مستقیم استفاده کنیم؛ اما «Say» رایجتر است. ما همیشه از فردی که با او صحبت میشود نام نمیبریم؛ اما اگر نام آنها را ذکر کنیم، از یک عبارت اضافه to (to me, to Lena, …) استفاده میکنیم.
‘I was eating my lunch at that time,’ he said.
او گفت: «در آن زمان داشتم ناهارم را میخوردم.»
‘I was eating my lunch at that time,’ he said to us/ to our family.
او گفت: «در آن زمان داشتم ناهارم را میخوردم.»
زمانی که از «tell» در نقل قول مستقیم استفاده میکنیم، همیشه به فردی که با او صحبت میشود اشاره میکنیم. ما از یک مفعول غیر مستقیم استفاده میکنیم.
‘enjoy the party,’ he told us.
او به ما گفت: «از مهمانی لذت ببرید.»
در نقل قول غیرمستقیم، «Say» و «Tell» هر دو به عنوان افعال گزارش دهنده استفاده میشوند. ما از یک مفعول غیر مستقیم به همراه «Say» استفاده نمیکنیم؛ اما همیشه از یک مفعول غیرمستقیم به همراه «Tell» استفاده میکنیم.
My brother said her he has broken his leg.
My brother said my mother he has broken his leg.
برادرم به مادرم گفت که پایش شکسته است.
My mom told me that she had been cleaning the house all day.
مادرم به من گفت که کل روز را درحال تمیز کردن خانه بوده است.
در پرسشهای گزارش شده از «Say» استفاده میکنیم نه «Tell»:
‘where is the post office?’ she told me.
‘where is the post office?’ she said.
او گفت: «ادارۀ پست کجاست؟»
در گزارش احوال پرسیها، تبریکات و آرزوها از «Say» استفاده میکنیم نه «Tell».
‘happy your anniversary!’ she told us.
‘happy your anniversary!’ she said.
او گفت: «سالگردتان مبارک!»
افعال گزارش دهندۀ دیگر به شرح زیر است:
Observe
نظارت کرد | Enquire
جویا شد | Comment
نظر گذاشت | Add
اضافه کرد | State
بیان کرد |
Suggest*
پیشنهاد داد | Offer
تقدیم کرد | Explain
توضیح داد | Complain
شکایت کرد | Admit*
تایید کرد |
Threaten
تهدید کرد | Order
فرمان داد | Hint
اشاره کرد | Confess*
اعتراف کرد | Advice
توصیه کرد |
Warn
هشدار داد | Point out*
اشاره کرد | Inform
اطلاع داد | Confirm
تایید کرد | Agree
موافقت کرد |
Wonder
تعجب کرد | Promise
قول داد | Insist*
اصرار کرد | Continue
ادامه داد | Announce
اعلام کرد |
Reply
جواب داد | Protest
اعتراض کرد | Interrupt
قطع کرد | Cry
گریه کرد | Answer
پاسخ داد |
Note
ذکر کرد | Repeat
تکرار کرد | Maintain*
حفظ کرد | Shout
فریاد کشید | Ask*
پرسید |
Assert
ادعا کرد | Argue
بحث کرد | Declare
اظهار کرد | Demand
تقاضا کرد | Claim
ادعا کرد |
Deny
تکذیب کرد | Demonstrate
نشان داد | Contend
مبارزه کرد | Challenge
به چالش کشید | Assume
فرض کرد |
Imply
دلالت داشت | Hypothesize
فرضیه سازی کرد | Examine
تخمین زد | Emphasize
تاکید کرد | Describe
توصیف کرد |
Negate
نفی کرد | Moot
مطرح کرد | Mention
ذکر کرد | Intimate
گفت | Indicate
نشان داد |
Refute
رد کرد | Question the view that
دیدگاهی که | Propose
نوشت | Postulate
فرض نمود | Posit the view that
این دیدگاه را مطرح کرد |
Reject
اجتناب کردن | Repeat
تکرار کردن | Report
گزارش دادن | Reveal
فاش کردن | Show
نمایش دادن |
Speculate
حدس و گمان زد | Study
مطالعه کرد | Theorize
نظریه پردازی کرد | Want to know
میخواهد بفهمد | |
نکته: در لیست بالا، علامت * در کنار فعل ها نشان دهنده رایجترین آنها هستند.
مقاله پیشنهادی: کاربرد و تفاوت say و tell در انگلیسی
کلمات ربط دهنده (conjunction) در نقل قول مستقیم و غیرمستقیم
اگر دو بندوارۀ اصلی و کامل با کلمات رابطی مانند «and» یا «but» به یکدیگر متصل میشوند، در نقل قول غیر مستقیم بعد از آنها «that» میاوریم:
«نقل قول مستقیم»
He said, ‘I help her but she doesn’t help me.’
او گفت: «من به او کمک میکنم؛ اما او به من کمک نمیکند.»
«نقل قول غیرمستقیم»
He said that he helped her but that she didn’t help him.
گفت که به آن کمک میکند ولی آن به او کمک نمیکند.
اگر در بندوارۀ اصلی دوم فاعل حذف شده باشد، از «that» استفاده نمیکنیم:
«نقل قول مستقیم»
She said, ‘I am an English teacher and I work in an institute.’
او گفت من یک معلم زبان هستم و در یک موسسه کار میکنم.
«نقل قول غیر مستقیم»
She said that she was an English teacher and worked in an institute.
او گفت که یک معلم زبان است و در یک موسسه کار میکند.
حذف کردن «that» در نقل قول غیرمستقیم
ما میتوانیم «that» را که پس از افعال گزارش دهندهای مانند «he said, he replied, she suggested» میآید را حذف کنیم.
مثال:
She said that she was an English teacher and worked in an institute.
She said she was an English teacher and worked in an institute.
او گفت که یک معلم زبان است و در یک موسسه کار میکند.
نکته: بنابراین استفاده از «that» در کنار این افعال اختیاری است.
مقاله پیشنهادی: کاربرد That در زبان انگلیسی